「でもでもの涙」ではなく「てもでもの涙」らしい。正式な表記が発表されたら、纏めて修正予定。最近仲川が良い。「パシャマドライブ」での、コートの翻し方が綺麗。但し、パジャマのまま歯ブラシ横咥えにして近所の自動販売機まで行ったり、パジャマのまま便所サンダル突っかけて近所のコンビニまで行きそうなイメージ。早乙女のもどかしい試行錯誤にも、出口が見えてきたような気がする。
>◎◎みすと。 さん私は「有難や節」を思い出しました。こちらご参照ください。こんなのとか。
「こんなに会いたく『ても』 こんなに好き『でも』」という歌詞なので『ても』『でも』の涙なのでしょうね。
「こんなに会いたく『ても』 こんなに好き『でも』」という歌詞なので『ても』『でも』の涙なのでしょうね。